О разнице между "иметь", "делать" и "быть", и смысле жизни

Экзистенциализм, йога и смысл жизни

Existentialism, yoga and the meaning of life

Я вот читаю книгу Ирвина Ялома об экзистенциальной психотерапии и сегодня перешла к главе о смысле жизни. Отсутствие смысла - одна из фундаментальных экзистенциальных проблем, и многие мучают себя вопросами о смысле жизни. Ялом замечает, что “гонка за смыслом” может быть, на самом деле, не универсальная потребность человека, а культурный феномен. Он цитирует Виктора Франкла, известного экзистенциального психотерапевта, который сказал “Никто не может всё время достигать вершин, всё время творить. Но идти в нужном направлении - не достигнув, а достигая, не дойдя до финиша, но двигаясь по направлению к нему, не почивая на лаврах, но сдобывая лавры, применяя свои таланты наиболее конструктивным, продуктивным и креативным образом  - вот это, пожалуй, единственный смысл жизни.” (Ялом, 1980, ст. 467)

Но на самом ли “достижения” и “свершения” такая уж очевидная составляющая смысла жизни? Ялом спрашивает: “Является ли стремление, достижение и прогресс неотъемлемой частью существования, глубочайшим слоем человеческой мотивации? Конечно нет." Помимо экскурса в историю, где до конца средневековья не наблюдалось ценностей, связанных с “достижением”, Ялом подмечает: “Некоторые современные культуры ставят под сомнение не только цель жизни, ориентированную на достижение, но и саму концепцию “цели жизни”. Д.Т. Сузуки, мастер дзен, - один из наиболее красноречивных приверженников альтернативного подхода. Сузуки иллюстирирует два противоположных подхода к жизни, сравнивая два стихотворения. Первое - хокку японского поэта 17 века Басё:

Внимательно вглядись! 
Цветы "пастушьей сумки" 
Увидишь под плетнем!

Второе принадлежит перу Теннисона, английского поэта 19 века:

Возросший средь руин цветок, 
Тебя из трещин древних извлекаю, 
Ты предо мною весь - вот корень, стебелек, здесь, на моей ладони. 
Ты мал, цветок, но если бы я понял, 
Что есть твой корень, стебелек, и в чем вся суть твоя, цветок, 
Тогда я Бога суть и человека суть познал бы.

Flower appreciating simple things yogic non-attachment

 

Ялом подмечает: "Басё просто наблюдает на неприглядным цветком. Его хокку передаёт (хотя тонкости были частично утеряны при переводе) нежное, близкое, скромное и гармоничное отношение к природе. Басё тих, он чувствует многое, но позволяет лишь двум последним слогам стиха (которые называются “Кана” и переводятся на русский посредством восклицательного знака) передать эти чувства. 

Теннисон же активен и красноречив. Он срывает цветок, отрывает его от природы, что означает, что растение должно умереть, и тщательно его исследует (как на вскрытии). Теннисон пытается проанализировать и понять цветок, он отстраняется от него как учёный, приобретая позицию наблюдателя. Он использует цветок, чтобы познать что-то ещё. Он трансформирует свою встречу с цветком в знание, и в конечном счёте, во власть. 

Сузуки считает, что эти два стиха хорошо иллюстрируют отношение культур Востока и Запада к природе, и по большому счёту, к жизни. Западный человек объективен, он анализирует, хочет понять природу, чтобы покорить и использовать её. Восточный человек субъективен, он интегрирует, не пытается анализировать или модифицировать природу, он просто переживает, ощущает и находится в гармонии с окружающим миром. Это контраст между одним подходом к жизни, ориентированным на поиск и действие, и другим подходом, направленным на гармонизацию и объединение. Эти два подхода можно условно назвать принципом действия и принципом бытия." (Ялом, 1980, ст. 467-468)

Примечательно, что Эрих Фромм использует те же стихотворения, чтобы проиллюстрировать ещё одно различие - стихотворение Теннисона иллюстрирует принцип обладания (“иметь”), а стихотворение Басё - принцип бытия (“быть”). Фромм пишет: “Первое желание Теннисона - обладать цветком. Он срывает его целиком, с корнем. И хотя он завершает стихотворение глубокомысленными рассуждениями о том, что этот цветок может помочь ему проникнуть в суть природы бога и человека, сам цветок обрекается на смерть, становится жертвой проявленного таким образом интереса к нему. Теннисона, каким он предстает в этом стихотворении, можно сравнить с типичным западным учёным, который в поисках истины умертвляет всё живое.” (Фромм, 1998, гл. 1.2) Согласно Фромуу, большинтсво людей, подверженных влиянию современной глобальной культуры, живут в “модусе обладания”, где смысл жизни видится в обладании - вещами, людьми (влиянием на людей), нематериальными вещами типа репутации, славы, статуса, и т.д.

Возвращаясь к экзистенциальной психологии, Ялом делает экскурс в историю, чтобы показать, как “достижение” стало культурной ценностью. Он показывает, что самым ценным качеством ранних христиан было не “деятельность” а созерцательность, как эпоха Возрождения начинает менять отношения человека к природе, человек приобретает активную позицию, хочет изучить, а потом изменить” улучшить", “исправить” природу и мир. Он показывает влияниие религии, особенно пуританской традиции Джона Кальвина, где основные ценности - это тяжёлая работа, самопожертвование, амбиция и социальное положение. Ялом считает, что эти ценности стали важной частью западного менталитета. 

Ялом пишет, что “убеждение в том, что жизнь неполноценна без достижения каких-то целей  является не столько экзистенциальной трагедией, сколько просто мифом, культурным артефактом. Восточный мир никогда не утверждает, что в жизни должен быть “смысл” и “цель”. Для восточного менталитета, жизнь - это не задачка, которую надо решить, а тайна, которую нам дано прожить." (Ялом, 1980, ст. 470).

И вот прочитав это всё, я подумала о йоге. Ведь для многих из нас наибольшая ценность йоги в том, что она даёт возможность просто быть в моменте (извините за клише). Это ощущение, переживание полноты жизни и полного удовлетворения - не требует никакого оправдания, никакой высшей цели. Ценность этого опыта - в самом переживании. Но со временем мы потихоньку привязываем к йоге различные цели - мы начинаем ходить на занятия, чтобы быть более здоровыми, чтобы научиться делать крутую позу и потом опубликовать её на Инстраграме, чтобы стать учителем йоги, и т.д. И хотя все эти цели могуть быть хорошими целями сами по себе, они хороши только тогда, когда они не сводят наш опыт, наши переживания в моменте практики до обычных инструментов достижения чего-нибудь еще. 

В тот момент, когда мы начинаем вот так подходить к нашей практике, магия пропадает. 

 

Источники:

Yalom, Irvin (1980) Existential Psychotherapy. Basic Books. 

Fromm, Erich (1976) To Have Or to Be? New York, Harper and Row.

Перевод книги Фромма: Фромм, Эрих (1998) Иметь или быть? Киев: Ника-Центр

Перевод стихотворения Басё: В.Марковой. Цит. по кн.: Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии. М., "Художественная литература", 1977, с.743.

Перевод стихотворения Теннисона: Н.Петренко

 

Если вы преподаёте йогу, создайте свою странцу - на TopYogis. Это совершенно бесплатное йога портфолио в сообществе для йогов

Comments facebook